sobota, 29 marca 2014

Pozdrowienia i zwroty grzecznościowe część 1~~

Ohayo~~

Wracam po tak długiej nieobecności...prawie dwa tygodnie...stęskniłam się ^^ Tak więc dzisiaj napiszę o pozdrowieniach i zwrotach grzecznościowych. W Języku Japońskim jest wiele zwrotów grzecznościowych. Japończycy na co dzień używają plejady pozdrowień i utartych zwrotów,które trudno przetłumaczyć na którykolwiek z Języków Europejskich,dlatego najczęściej wrzuca się je do jednego worka wyrażeń grzecznościowych jako : dziękuję, przepraszam, dzień dobry, do widzenia itd. Tymczasem użycie konkretnego zwrotu reguluje zwyczaj, japońskich pozdrowień jest tak dużo.

Pozdrowienia, powitania

Ohayo Gozaimasu (おはよ ございます) - używane rano i przed południem wobec tych osób, które znamy z widzenia, z którymi codziennie (lub często) się spotykamy. Pozdrowienie to ma charakter nawiązania rozmowy, stanowi spostrzeżenie, że widzimy kogoś bardzo wcześnie. Najczęściej rozmowa nie kończy się na wyrażeniu, następuje po nim jeszcze jakiś komunikat mówiący o pogodzie bądź dotyczące celu tak wczesnego wyjścia z domu.

Ohayo (おはよ) - jest tym samym pozdrowieniem, jednak krótszym, a zatem bardziej lakonicznym. Może sobie na nie pozwolić młodzież wobec swoich kolegów, bądź też osoby, które łączy bliska więź, np. w relacjach rodzinnych, zażyłych przyjaźniach itp.

Konnichi-wa  (こんにちわ) - to uniwersalne pozdrowienie - powitanie osób, które widzimy pierwszy raz, nie znamy zbyt dobrze (widujemy, ale nie znamy nazwiska i imienia), zwrot grzecznościowy wobec osób starszych, szanowanych, wobec których czujemy respekt. Powitania tego można używać cały dzień.

Konabn-wa (こんばんわ) - zwrot powitalny używany wieczorem, odpowiednik polskiego, ''dobry wieczór''. Używany jest uniwersalnie przez wszystkich i do wszystkich, jednak podobnie jak konnichi-wa, rzadko stosuje się go w relacjach bliskich, członków rodziny itp.

Tadaima (ただいま)- to pozdrowienie wyjątkowe, będące skróceniem starego Japońskiego zwrotu : Tadaima mairimashita (ただいま まいりした) - ''Już wróciłem/am''. Wyjątkowe dlatego, że używają go członkowie rodziny wracający do domu albo pracownicy firm powracający z przerwy obiadowej czy służbowego wyjazdu. Jest ono obwieszczeniem powrotu po krótszej lub dłuższej przerwie. W takiej sytuacji nigdy nie mówi się konnichi-wa.

Okaerinasai (おかえりなさい) - w odpowiedzi na powyższe tadaima, tym zwrotem domownicy lub pracownicy witają członków swojej wspólnoty powracających po kilku godzinach (szkoła, praca) lub dniach, tygodniach, czy nawet miesiącach (podróż). Okaerinasai wyraża zadowolenie z czyjegoś powrotu, oznacza, że z niecierpliwością na kogoś czekaliśmy.
Okaeri (おかえり) - skrócony zwrot okaerinasai używany wobec bliskich osób, najczęściej członków rodziny, dzieci.

Ogenki desu-ka? (おげえんき ですーか?) - to zwrot grzecznościowy pytający o zdrowie: ''Jak pańskie zdrowie?'', ale w kulturze Japońskiej bardzo często używamy właściwie zamiast powitania. Wystarczy spostrzegłszy znajomego zawołać go po nazwisku (Japończycy częściej w luźnych kontaktach używają tylko nazwisk, a nie imion) i zapytać o jego zdrowie. Nie trzeba wtedy używać innego zwrotu powitalnego.

Ohisashiburi desu-ne (おひさしぶり ですーね) - to podobny do powyższego zwrotu, który może służyć zamiast powitania. Hisashiburi oznacza upływ czasu, zatem można go przetłumaczyć na polski jako ''Dawno się nie widzieliśmy'', ''Minęło tyle czasu od naszego ostatniego spotkania''. Zwrot z ''o'' przedrostkowym jest kierowany wobec osób szanowanych, starszych, będących wyżej od nas w hierarchii społecznej. Do osób podobnych do nas pod względem wieku czy statusu można powiedzieć zwykłe hisashiburi desu czy nawet hisashiburi.

Irasshaimase (いらっしゃいませ)- to najbardziej chyba popularny zwrot, jaki słyszy się w sklepach i restauracjach Japońskich. Odpowiada polskiemu ''Witamy'', choć jego etymologia jest zupełnie inna. Zwrot pochodzi od czasownika ''przybywać'', jest to tryb imperatywny. Krzykliwy głos z megafonu lub kłaniający się pracownicy witają w ten sposób wchodzących klientów czy gości. CI zaś tylko delikatnie pochylają głowę, wcale nie muszą odpowiadać na powitanie i witać się werbalnie.

Ojama-shimasu (おじゃまーします)- to zwrot powitalny, a jednocześnie przepraszający za zakłócenie spokoju. Używa się go w momencie wejścia do czyjegoś domu, mieszkania lub pokoju.

-----------------------------------------------------------
Hmm...to by było na tyle z pozdrowień i zwrotów...Jak na razie to tylko pierwsza część więc oczekujcie drugiej części, która możliwe, że niebawem dojdzie xDD Tak więc do zobaczenia następnym razem~~ ♥ ^^

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz